现在最好用的翻译工具是什么?是谷歌翻译、有道翻译还是大模型加持下的各类AI翻译平台?

都不是。这些工具的通病是翻译便捷、但准确率堪忧,尤其是遇到专业领域几乎要重新来过。

显然,最好的翻译是“人工”,可一堆人一遍一遍校对再加上重新排版,时间成本和人力成本直线上升。

也许,在国际翻译日(9月30日)传神语联推出的 TAIHOW(太好译)翻译平台,是当前的最优解

01找对痛点才能精准破局

在AI大模型普遍应用的今天,为什么翻译行业还能继续繁荣?

核心在于翻译这个事情(尤其是专业翻译),没有想象的那么简单。我们可以设想几个场景:

  • 1假如你是一位文员,工作材料中有一些小语种外文资料,你想搞清楚这些资料讲的是什么,但又没有太多时间和成本去找专业译员,怎么办?很明显,你需要一款平价可靠的翻译工具。
  • 2假如你是一位译员,工作中经常碰到专业术语和行业黑话,还总是被客户催交稿。那么,平衡翻译质量和效率就是你的核心诉求,如何找到专业好用的翻译平台是你的重中之重。
  • 3假如你是一家翻译公司的老板,你经常接到一些量又大又急的单子,时间和人力对你来说都是成本。你想要的是能提供一站式服务,也就是拥有批量做好前置处理和校正排版等非核心工作的高效翻译工具。

于是,市场对翻译软件的需求就很明显了:平价、可靠、专业、高效,缺一不可

02六边形战士TAIHOW

传神语联的 TAIHOW(太好译)平台,能提供一站式服务,专为解决当前翻译市场的痛点而来。

不同于市面上能看懂但不好用的AI翻译工具,TAIHOW一上来就瞄准了专业级交付。从工程师的设备手册到译员的法律合同,再到翻译公司的批量项目,它作为业界首个将大模型翻译与传统专家经验深度融合的一站式AI翻译平台,直接把性价比拉满。

▪️ TAIHOW是怎么做的?

首先,在底层设计上,它并不依赖单一的大模型,而是通过融合多个大模型的优势,打造智能体矩阵。

这里我们也可以简单地理解为,TAIHOW组建了一个永不疲倦的智能体团队,让不同的智能体各司其职,有的专注于术语准确性,有的负责文体风格统一,还有的进行专业规范校验,甚至还能帮你做好格式排版,你只需要一键“上传-下载”就能拿到成果,绝对的省时又省力。

▪️ 那么问题又来了,智能体毕竟是机器,怎么保证智能体能“懂人话、说行话”?

其实,当前大模型产出被吐槽的一个普遍理由就是太机械化了,没有人情味。而翻译一定程度上是一个人文学科,要揣摩文化、语境等意识层面的东西。这也决定了,AI翻译工具想真正出彩,就必须学习人的思想、习惯。

TAIHOW的优势在于,它有传神语联20年的语言服务行业专家经验,这一点其实也是它和其他AI翻译工具拉开差距的核心优势。换句话说就是,其他AI平台是数据驱动的,而TAIHOW是融入了行业专家经验后,直接由知识驱动的。

它把过去积累的术语管理、质量校验经验转化为算法规则,构建起覆盖工业、金融、法律等10余个领域的行业知识图谱。比如翻译不可抗力条款时,会自动匹配法律语境;处理伺服电机(工业领域用语)时,会调用工业术语库校准。

内测数据显示,TAIHOW在专业文本翻译的准确率,比通用工具高出15%-20%。

▪️ 此外,很多用户的崩溃,是发生在翻译完成后的。

文字对了,但表格乱了、图片丢了、公式错了,最后还是得手动重排,这也是翻译半成品的核心症结。

TAIHOW通过自研的格式引擎,实现了NLP(自然语言处理)与文档解析的深度耦合,可以智能拆分文本、表格、图片、页眉页脚等元数据,翻译后精准重建版式。简单说就是,用户拿到的不是纯粹的文本译文本,而是排好版的文件(主流PDF、WORD、PPT等格式都支持),够不够强大?

03以客户为核心

TAIHOW的推出,本质上是传神语联对AI技术的再理解,也是对翻译市场的重新思考。

面对当前日新月异的大模型、智能体以及层出不穷的翻译软件时,传神语联思考的不只是如何升级技术,还有如何满足用户的实际需求。

因此,在明确用户不是想找几个人翻译,或者是把资料上传到大模型即可,而是需要一套能高效解决问题的平台,开箱即用、省心省力后,TAIHOW平台应运而生,不仅仅强调技术多厉害、底层架构多厉害、翻译多精准和顺滑,而是把解决方案交给用户,让用户在使用过程中感受到贴心的服务。

典型的是,市面上大多垂直AI翻译平台的收费以“Token”为主,貌似公平但实则不透明、过于技术化思维,用户看不懂也不明白。而TAIHOW采用了传统翻译的按原文字数收费,让用户消费明明白白。也就是说,无论用户在这个平台上提出了多少次的修改意见,调用了多少次大模型的Token,也不会重复收费,真正将降本增效落到实处。

基于这个目标,TAIHOW短期内聚焦痛点人群,通过内容营销渗透目标用户;中期主要与主流,办公软件、企业信息系统合作,把翻译能力嵌入用户日常工作流;长期将会开放部分能力,构建开发者生态,吸引译员、翻译公司基于平台开发细分场景解决方案,最终成为连接全球语言需求的企业级基础设施。

客观说,作为新品牌,TAIHOW还需要用时间和技术、口碑获得用户的认可。但在传神语联20多年的行业技术基础以及良好的用户口碑加持下,TAIHOW做大做强市场只是时间问题。而且,当大模型进一步与翻译结合,全球300亿市场红利释放之时,正是TAIHOW的胜利之日。

结 语

总结来看,TAIHOW的目标不是替代人类译员,而是通过技术赋能,将人类从重复性劳动中解放出来,推动整个行业朝着更具创造性的方向发展。

这为AI+行业提供了一种全新的实践思路。AI从来不是要“取代”谁,而是帮助人类更好的生活。这也是AI “祛魅”最好的注解。

沿着这个目标,TAIHOW在不断迭代、小步快跑的基础上,将会越来越好用。当翻译变得像水电一样普惠、可靠时,人类的“巴别塔”早就不存在了。那时候就实现了传神语联的心愿:让人类文明的对话实现零时差。

或许,这就是AI 翻译工具进化的核心意义。